学术动态

您的当前位置: 首页 > 科学研究 > 学术动态 > 正文

翻译家余泽民做客文学院,分享匈牙利文学与个人译路

发布人:日期:2025-10-22 10:52浏览数:

(通讯员 李晨玮)10月21日下午,翻译家余泽民在文学院216报告厅开展题为“在陷阱中跳舞——走进诺奖得主拉斯洛的文学世界”的讲座,文学院写作学学科带头人李作霖主持。湖南青年作家研究中心主任郑朋、湖南省作协副主席万宁等嘉宾与校内外百余名观众到场聆听。

余泽民的分享围绕匈牙利文学核心脉络与个人亲历展开。他坦言,自己因凯尔泰斯获诺奖而踏入匈牙利文学翻译领域,又在翻译新晋诺奖得主克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛作品的过程中积累了宝贵经验。1998年陪同拉斯洛访华的经历,让他逐渐对拉斯洛的写作产生浓厚兴趣,最终开启专属的翻译之路。他以自身故事强调,文学翻译不仅是语言的转换,更是展现作品深层价值、搭建作家与译者精神联结的关键桥梁。

谈及匈牙利文学,他认为,匈牙利复杂的历史进程,造就了其文学“沉重与反抗并存”的独特特质,多数作家着意在作品中记录民族苦难,以文字传递对自由的追求。他特别聚焦拉斯洛标志性的长句叙事,以细腻的思考力引导读者深入文本内核。

李作霖副教授在总结时表示,东欧文学普遍具有深沉的哲思品质和沉重的历史感,余泽民先生凭借对汉语纯熟的驾驭能力,出色地完成了对《撒旦探戈》等著作的翻译,而成为独特的“当代匈牙利文学的独特声音”,对我们理解和借鉴东欧文学,讲好中国故事,做出了重要贡献,望同学们对余译匈牙利文学和其他东欧文学经典多加阅读和研究。

余泽民,当代匈牙利文学翻译家、作家,北京第二外国语学院特聘教授。译介匈牙利作家凯尔泰斯·伊姆莱、克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛、艾斯特哈兹、山多尔和纳道什等人30余部作品。曾获首届吴承恩长篇小说奖·翻译奖、中山文学奖、京东好书奖、“匈牙利文化贡献奖”等多项奖励,著有小说《匈牙利舞曲》《狭窄的天光》《纸鱼缸》及散文集《欧洲细节》《欧洲醉行》《咖啡馆里看欧洲》等。

上一条:高建平先生应邀做客文学院“智慧之光”学术名师讲座

下一条:张清华教授应邀做客文学院“智慧之光”学术名师讲座

【关闭】